terça-feira, 13 de novembro de 2012

Escrever ...em tempo de crise

Menez
Escreva, minha filha, escreva. Quando 
estiver entediada, nostálgica, desocupada,
neutra, escreva. Escreva mesmo 
bobagens, palavras soltas, experimente 
fazer versos, artigos, pensamentos soltos, 
descreva como exercício o degrau da 
escada de seu edifício (saiu em verso 
sem querer), escreva sempre, mesmo 
para não publicar e principalmente para 
não publicar. Não tenha a preocupação 
de fazer obras primas, que de há muito 
eu já perdi, se que algum dia a tive, mas só
e simplesmente escrever, se exprimir, 
desenvolver um movimento interior que 
se encontra em si próprio sua justificação. 
Isto é muito melhor do que traduzir 
Proust, distração que não distrai, porque
é chata como toda a tradução e acaba nos
desculpando muito fracamente perante 
nós mesmos de não havermos escrito por 
nossa conta e responsabilidade.

Carlos Drummond de Andrade

domingo, 11 de novembro de 2012

Violette


 Imagem da net

Je m’appelle Violette.
Parfois, quand je suis un peu fâchée, je viens ici pour rêver à comment c’est ailleurs. Je crois toujours qu’ailleurs c’est mieux.
Ensuite, je remonte et je me mets à la fenêtre pour regarder les chiens passer. Si j’en vois un gentil, je partirai avec lui, peut-être.
Tiens, en voilà un avec deux taches. Les taches, c’est bon signe ! Tous les héros ont des taches.
Hé, Duchien ! Attends-moi !
Et maintenant, qu’est-ce qu’on fait ?
Viens, on part tous les deux ! On dirait qu’on se serait perdus dans le blizzard ! Bizarre, ce blizzard, bizarre, bizarre ! On dirait que le bizarre blizzard soufflerait très fort, mais alors très très fort, d’accord ?
Si fort qu’on aurait décollé, toi et moi, hein Duchien ?
Si fort que toutes les choses et les maisons et les cochons auraient décollé. Et même les arbres.
On tournerait tout autour de la Terre, Duchien, si fort, si vite que c’est la Terre qui aurait l’air de perdre la boule.
Hé Duchien ! Qu’est-ce qui m’arrive ? Où es-tu ?
On dirait que le bizarre blizzard est tombé. Mais toi, ne me laisse pas tomber, Duchien !
Bête de branche cassée qui m’a laissée sur le carreau avec un drôle d’oiseau !
Duchien, je me sens seule, très seule. Oh, où es-tu ? Que fais-tu ?
Prenons l’air de rien pour ne pas nous faire remarquer. Au fait, ça a l’air de quoi, l’air de rien?
Raté, ils m’ont vue ! Maman le dit bien, que je me fais toujours remarquer…
Hé là, Durouge ! Tu me fais mal ! Au secours !
Ouf ! Il est parti ! N’empêche, j’aimerais bien voir Duchien.
Duchien ! Du-chien ! Te voilà ! Enfin… !
Comme tu es beau, mon Duchien.
Je voudrais rester avec toi toute la vie.
Au fait, Duchien, tu sais que c’est bon de rentrer à la maison ?
Natali Fortier ; Paul du Bouchet
Violette
Paris, Gallimard Jeunesse, 2003


Em dia de S. Martinho...


S. Martinho (imagem da net)
Provérbios:

Martinho bebe o vinho, deixa a água para o moinho. 

No dia de S. Martinho, come-se castanhas e bebe-se vinho. 

No dia de S. Martinho, mata o teu porco, chega-te ao lume, assa castanhas e prova o teu vinho.

Veräo de S. Martinho säo três dias e mais um bocadinho.

Imagem da net.
Lembro-me de ver, durante muitos anos, este Homem das Castanhas, nas ruas do Porto.

Diário de Mariana


 Domingo, 11 de novembro 2012
 Querido diário,

A minha mãe anda a aprender inglês. Inscreveu-se num instituto com outras amigas. Quando ela me disse, eu fiquei a olhar para ela, porque, de repente, imaginei uma professora mais nova do que a minha mãe a ditar o homework e a perguntar se perceberam bem, mas durou pouco o que eu pensei. A minha mãe estava contente depois da primeira aula e disse-me assim: ó Mariana, ainda sei tantos verbos e tanta gramática e pôs-se a dizer: to be, was, been; to go, went, gone; to like, liked, liked…

Achei o máximo, mas como sou sincera, disse assim: ó mãe, mas se falares com alguém em Inglês, não vais dizer os verbos, pois não, tens de saber mais vocabulário. De repente, pensei que ela ia levar a mal, mas não, até me disse: tens razão, Mariana, é por isso que eu ando nas aulas de inglês. Eu acho que, às vezes, quando as pessoas envelhecem ficam mais fixes. Outras, não.

Eu, por acaso, acho que é fixe quando se quer aprender mais, mesmo quando se é um bocado cota. Assim, as pessoas até parecem mais felizes e bem dispostas e não falam só de tristezas e de doenças. E assim falam de coisas boas com entusiasmo e com pica. Eu tenho uma tia que anda na Universidade Sénior e até parece mais nova e mais bonita.

Eu também tenho alguns setores assim, que dizem que aprender é bom e vê-se mesmo que põem isso em prática. Já não gosto muito quando dizem isso para não dizerem diretamente que somos ignorantes. Há dias um setor estava a tomar café no bar da escola e eu, por acaso, ouvi o que ele disse: “a grande maioria dos alunos só ouve poesia nas aulas, por isso, esses momentos são muito importantes”. Eu sei que fui um bocado cusca porque pus-me a ouvir sem ele saber, mas achei altamente.

Estou a olhar pela janela e o dia está mesmo bonito. Também já bastou a chuva de ontem. Está bom tempo, mas vou ficar em casa. Tenho tantos trabalhos de casa para fazer. Ai, ai, mas tenho ao menos de ir de vez em quando ao quintal. Quero ver a Castanha toda contente, a correr como uma tolinha. De contente, é claro.

Muitos abracinhos

Mariana

quinta-feira, 8 de novembro de 2012

Diário de Mariana



8 de novembro de 2012
Querido diário,

Hoje, quero escrever-te, embora não tenha nada de especial para te contar. Eu também acho que há poucas coisas especiais no nosso dia a dia, mas há algumas que são importantes, mesmo sem serem muito importantes. Estou a repetir, mas acho que percebes bem.

Hoje, de manhã, aconteceu uma cena na escola que até provocou atrasos a algumas aulas. Nesta semana, está a haver a campanha para a Associação de Estudantes e as listas convidaram pessoas da Casa dos Segredos. Eu, por acaso, não ligo muito, porque um dia vi o programa na televisão e eles estavam todos aos berros uns com os outros e preferi  ver um filme muito mais fixe.

No intervalo, logo a seguir à chegada do Fernando da Casa dos Segredos, foi uma barafunda. Toda a gente queria vê-lo de perto. Na aula a seguir, a Zé, a Vanessa e a Vânia nunca mais paravam de falar dele. Só diziam: ai, ele é tão bonito! A setora, então, disse assim: ó meninas, deixem lá de falar da criatura e vamos ao trabalho. Deve ser uma beleza, não haja dúvida! Uma delas, então, disse logo: “ó setora, se estivesse lá, queria ver se não ia logo para a fila da frente”. quem ouviu começou a rir-se e a professora também se riu. Depois, fizemos a composição.

Apesar de a escola estar altamente por causa das eleições para a associação de estudantes, o Gi anda meio esquisito. Esta semana, aprendi a palavra "abulia" e acho que deve ser isso que ele anda a sentir. Diz que anda sem vontade, que gosta de ir à escola só porque eu estou lá, que não lhe apetece estudar e que está sempre calado nas aulas porque está mortinho mas é para ir para casa. Eu tenho outros colegas assim. Será da crise de que a gente está sempre a ouvir falar? Se calhar, é.

Como vai haver o concurso de contos sobre a palavra Amor, eu disse-lhe que tínhamos de começar a escrever a história. Eu acho que ele ficou mais animado e, por acaso, até já tive uma ideia. E acho que o Gi também, porque, de repente, piscou-me o olho. E ainda ficou mais bonito. Qual Fernando, qual carapuça!

Muitos abracinhos, querido diário

Mariana

quarta-feira, 7 de novembro de 2012

A canção da avó

Gómez Oropeza

No coração do México, os falcões sobrevoam as altas montanhas, mergulhando em direção às encostas suaves, semeadas de milho. Debaixo do sol tropical, as iguanas descansam sobre rochedos brilhantes, e os tucanos conversam com os guaxinins empoleirados em árvores verde-esmeralda. Por entre as colinas, os pumas correm, as raposas cinzentas procuram galinhas, e os lobos uivam entre si, à noite.
Numa aldeia situada no sopé das montanhas, vivia uma avó com a neta. Plantavam milho, tomates e girassóis na Primavera e juntas viam os rebentos verdes despontar da terra. No Verão, colhiam lírios brancos como leite, punham-nos em cestos às costas, e levavam-nos para vender no mercado. Pelo Outono, decoravam caules esguios de milho para a festa das colheitas, a fim de agradecer os cereais de um ano inteiro. No Dia dos Mortos, costumavam erigir um altar e acender velas, relembrando os entes queridos. E no Natal, pegavam em cola e papel e faziam pinhatas, que enchiam com frutas e doces.
A avó era alta e imponente. Tinha as faces macias e as maçãs do rosto bem marcadas. Os olhos eram profundos, castanhos e doces. Embora tristes, eram bondosos. Tinha o peito largo e as ancas redondas. Pernas e pés robustos ligavam-na à terra, como se fosse uma árvore antiga. Os braços eram fortes e as mãos graciosas, com dedos longos e finos. Era uma mulher tão delicada como os rebentos de um jacarandá.
A neta gostava de explorar e de sonhar. Costumava brincar sozinha, nos campos e nas florestas, mas tinha medo das sombras escuras, dos barulhos dos animais, e de tudo o que fosse novo e diferente. “O que haverá no buraco desta árvore velha?” pensava, enquanto se erguia nos bicos dos pés e esticava o pescoço para espreitar o tronco oco. Contudo, mal ouvia um gato-do-mato nos ramos altos, começava a tremer dos pés à cabeça, como um saco de folhas secas a ondular numa tarde ventosa.
Certo dia, a neta assustadiça encontrou um tatu. Não passava de um vulgar tatu que se cruzara no seu caminho, mas a rapariga tremeu como se fosse um urso feroz com garras afiadas e dentes rangentes. Depois desse encontro, cada pequena sombra no caminho para casa iria transformar-se num monstro aterrador.
Quando a avó ouviu o barulho da porta, correu para a neta e abraçou-a. Em seguida, sentou-a ao colo e afagou-a com doçura. Enquanto lhe afagava o cabelo e as costas, ia cantando:
Minha pequenina, como bate o teu coração e que medo te faz tremer tanto! O mundo é um lugar assustador para os que não confiam. A minha ternura dar-te-á confiança: a confiança que sinto, a confiança que a minha avó sentia, e que herdou da avó dela.
A neta sentiu-se invadida por um calor reconfortante e, enquanto o sol se punha, deixou de tremer e adormeceu.
No dia seguinte, um grupo de crianças surpreendeu-a enquanto brincava à beira da estrada. Rindo e gritando, correram para ela e perguntaram-lhe:
— Onde fica o rio?
Em vez de fugir, a menina apontou com o dedo para a esquerda. Embora tremesse por dentro, o dedo mantivera-se firme. Nessa noite, contou à avó o que acontecera. A avó sorriu:
— Isso já é um progresso.
Pegou na neta ao colo e afagou-a como se faz a um gatinho. Depois, começou a cantar:
— Minha pequenina, como bate o teu coração e que medo te faz tremer tanto! O mundo é um lugar assustador para os que não têm coragem, mas hoje mostraste bravura. A tua coragem alia-se à minha e à da minha avó, que a herdou da avó dela.
A neta sentiu uma força percorrer o seu corpinho e as tremuras pararam.
Alguns dias depois, um beija-flor caiu de um ninho no jardim e partiu uma asa. Em vez de fugir, a neta assustadiça dirigiu-se à avezinha e pegou nela. O corpo do pássaro tremia ainda mais do que o seu. A menina sentia o coraçãozinho minúsculo e trémulo e a barriguita quente e penugenta. Pegou no beija-flor com a mesma ternura com que a avó pegara nela e levou-o para casa.
A avó sabia tomar conta de animais feridos. Fizeram juntas um pequeno ninho numa caixa, com tecido e palha, e alimentaram o pássaro com um conta-gotas. A menina deu de beber ao bichinho, gota a gota. À medida que o fazia, ia sentindo um entusiasmo percorrer o seu corpo.
A avó sorriu e o sorriso iluminou-lhe o olhar.
— Isto é que é um progresso!
Enquanto o beija-flor dormia, pegou na neta e cantou:
Minha pequenina, como bate o teu coração e que medo te faz tremer tanto! O mundo é um lugar assustador para os que não ajudam os outros. Hoje ajudaste uma criatura pequena e assustada e descobriste o teu dom de curar.
Durante toda a noite, a avó manteve a sua querida neta ao colo e continuou a cantar:
Este é o dom que te transmito, que é também o dom da minha avó, que o herdou da avó dela.
Certa tarde, a neta observava uma loja do mercado quando o comerciante acusou injustamente uma criança de ter roubado. A menina viu a cara irada do homem enquanto este apontava um dedo ameaçador ao menino. Embora com o coração a bater, aproximou-se do comerciante e disse:
— Este rapaz não roubou nada. Eu vi. Por favor, não grite com ele.
O comerciante grunhiu uma resposta e a rapariga perguntou:
— Quanto dinheiro perdeu?
— Dez cêntimos — respondeu o homem.
A menina remexeu no bolso e deu-lhe todo o dinheiro que tinha.
— Isto é que é progresso! — exclamou a avó, quando a neta lhe contou o sucedido, quase sem fôlego pela corrida até casa.
A avó pegou nela ao colo e afagou-a durante muito tempo.
Ouve bem, minha querida. O mundo é um lugar assustador para os que não têm dignidade. Hoje mostraste a tua. A ela junto a minha e a da minha avó, que a herdou da avó dela.
A neta sentiu um orgulho estranho invadir-lhe o corpo. Sentiu-se maior e mais forte.
◊◊◊◊◊◊
Quantas vezes mais a avó acariciou a neta? Quantas vezes mais cantou para ela? Não sei. Mas sei que o fez muitas e muitas vezes, durante muitas semanas e muitos anos. Através da sua ternura, incutiu na neta assustadiça confiança e coragem, destreza e dignidade. E as suas canções eram tão profundas que penetravam o coração, o sangue, e todo o corpo da menina.
A neta cresceu esperançada, digna de confiança, generosa e bondosa. Já ninguém se lembrava de que fugira em tempos de guaxinins. Tornou-se uma mulher forte, de gargalhada fácil, tirando prazer de tudo o que a rodeava.
E muito mais tarde, embora já tivesse filhos, ainda punha a cabeça no colo da avó de vez em quando. Conhecia bem a linguagem das mãos dela e sorria, de olhos fechados, enquanto a avó percorria o caminho familiar da ternura que sempre lhe mostrara.
Com o decorrer dos anos, a avó tornou-se velha e frágil. Chegou então a vez da neta tomar conta dela. De manhã bem cedo, vinha acender o lume e aquecer água para o chá. Cozinhava, lavava e penteava o cabelo prateado da velhinha. Massajava com carinho os pés cansados, dedo a dedo. Pegava nas mãos que tanto amava e massajava-lhe os dedos hirtos. Por vezes, embora mais raramente, caminhavam juntas pela aldeia, atravessavam o vale e iam até às montanhas, rindo e cantando juntas. Sempre que o piso era incerto, a neta oferecia o braço à avó.
Uma noite, a neta sonhou com a avó a subir sozinha a montanha. Queria juntar-se a ela, mas a avó virou-se e levantou a mão:
— Tenho de ir sozinha — dissera, com um sorriso tranquilo nos olhos.
No dia seguinte, como de costume, a neta foi a casa da avó. Mas, quanto tentou acordá-la, viu que o corpo estava frio e a face serena. De joelhos, fulminada pela dor, a neta sentiu o coração a esvoaçar e o estômago a tremer, como quando era criança.
Estremeceu dos pés à cabeça, como ramo de um cedro apanhado no meio de uma tempestade tremenda. Como poderia viver sem a sua avó adorada? O coração abriu-se como um rio e as lágrimas inundaram o seu rosto. Os soluços sacudiram-na toda. De repente, ouviu a voz da avó:
— Minha pequenina, ouve-me.
A neta sentiu umas mãos fortes e quentes a acariciar-lhe as costas. Eram mãos invisíveis, mais poderosas do que as mãos físicas da avó. Essas mãos abraçaram-na e embalaram-na, incutindo-lhe bem-estar por todo o corpo. Os soluços cessaram, tão depressa como tinham começado. Sentiu uma enorme leveza no coração e força nos membros. Pôs-se de pé, e afagou a face e a testa da querida avó morta.
◊◊◊◊◊◊
A neta já foi muitas vezes avó. E muitas vezes também já pegou ao colo nos netos. Embalou-os com os seus braços fortes e capazes, riu e chorou com eles, e cantou para eles, enquanto os acariciava.
Meus pequeninos, ouçam bem. O espírito da avó rodeia-nos. Está no vento e nas árvores. Está nos vales e nas colinas. As mãos do espírito da avó brincam com os peixes nos riachos e acendem o lume da lareira. Está sempre presente quando estamos com amigos calorosos, quando provamos comida deliciosa, e sempre que partilhamos sorrisos ou lágrimas. Onde quer que estejamos, a avó está sempre perto. E sempre que precisarmos dela, podemos fechar os olhos e sentir-nos no seu colo.
Barbara Soros; Jackie Morris
Grandmother’s Song
Bristol, Barefoot Books, 1998
(Tradução e adaptação)

terça-feira, 6 de novembro de 2012

Estamos de Acordo!

Hoje, estive com duas colegas a fazer uma sessão de formação sobre o Novo Acordo Ortográfico para profissionais de um Centro de Saúde de Gondomar. Foi uma experiência muito interessante. Para além da partilha de conhecimentos, foi bom ver o Centro de Saúde "por dentro". Os profissionais - funcionários administrativos - tinham-se inscrito para saberem usar corretamente as novas regras de ortografia. 

Vimos que "injeção" se escreve apenas com um "c" porque o outro que existia não se lê e por isso desaparece; que "bactéria" mantém o "c" porque esta consoante é pronunciada; "veem", tal como "descreem" e "leem" já não necessita de acento; que o verbo "pôr" o mantém, mas "para", tal como "polo" deixa de o ter; que "heroico" não tem acento gráfico por ser palavra grave e com o ditongo "oi", mas que herói não perde o acento porque é aguda, apesar de o ditongo também lá estar; que anti-higiénico se escreve com hífen porque o segundo elemento da palavra começa por "h"; que "micro-ondas" se escreve com hífen porque "micro" termina com a mesma vogal que inicia "ondas"; que microestrutura se escreve tudo junto porque "micro" se escreve com uma vogal e o resto da palavra começa por vogal diferente; que "hei de" deixa de ter hífen; que os meses, tal como as estações, passam a escrever-se com letra minúscula...

E, no final, já fora da sala soalheira, onde decorreu  a participada sessão, também se falou de um rastreio ao cancro de pele, levado a cabo pelo Centro de Saúde com a colaboração direta de alunos da Escola Secundária de Gondomar. E a satisfação da Coordenadora da ACES era grande ao reconhecer a utilidade desse trabalho para a qualidade de vida da população. Seria dado feed-back aos alunos e professoras dinamizadoras, como reconhecimento de um serviço prestado, graciosamente, à Comunidade.

De facto, muitas vezes, só quando estamos "por dentro" é que tomamos conhecimento de ações importantes que se desenvolvem perto de nós, mas que, muitas vezes, nos passam ao lado.

Assim, entrámos no Centro de Saúde para falar do Novo Acordo Ortográfico, saindo a referir a importância de trabalhos desenvolvidos por muitas pessoas e sem os quais as populações seriam mais pobres a nível social, educativo, cultural...

O bem-estar de todos deverá ser cada vez mais uma preocupação comum. E nisso, julgo que todos estamos de Acordo.


domingo, 4 de novembro de 2012

Olha a mala...

Imagem da net

Quinta-feira, dia 1 de novembro, sete horas da manhã, a viajante chega ao aeroporto do Porto, rumo a Espanha. Fará escala em Madrid, e de lá seguirá para o sul do país.

Tem duas malas. A mais pequena para levar na mão. Ao fazer o check-in, dizem-lhe que a mala pequena também terá de seguir para o porão, tal como a outra. Assim acontece. Ambas serão recolhidas apenas no final da viagem e não em Madrid.

Chegada ao seu destino, pelo meio-dia, a viajante vê todas as bagagens serem recolhidas do tapete rolante, mas a mala mais pequena não aparece. Aguarda mais um tempo, na esperança de a ver lançada para o tapete. Nada. Vai ao balcão e tenta saber informações sobre o paradeiro da mala.

Não, não há malas retidas nem sobrantes. Terá de aguardar após a reclamação por escrito.

No final da tarde, a viajante liga para o número constante da reclamação. Não, não têm mala nenhuma. Terá de aguardar.

No dia seguinte, a viajante volta a ligar para saber da mala. Pois, a mala ficou no Porto.

A viajante liga para o Porto. Não, aqui no Porto não há mala nenhuma com essa descrição. Tem de estar no aeroporto de destino. Terá de aguardar. Não é da nossa responsabilidade. Quem tem de saber do paradeiro da mala é o aeroporto onde desembarcou.

Novo contacto para o aeroporto de destino. A mala está no Porto, porque aqui não temos bagagem retida.

Nova ligação para o Porto. Terá de aguardar que a mala apareça. Não temos informação sobre a mala e o código está incompleto. Faltam dois algarismos, por isso é difícil localizar a mala. Mas, um momento, por favor. Mais um momento. Estou a tentar contactar com os meus colegas de Madrid. A minha experiência diz-me que a mala perdeu a etiqueta e ficou posta de lado.

????!!!!

Mais um momento, por favor. Terá de ver que o aeroporto de Madrid é um mundo. O melhor é deixar o seu contacto e ligo-lhe quando tiver outras informações.

Sábado. 11.30 da manhã. A viajante, continuando sem notícias, contacta de novo o aeroporto de destino. Não, não temos a mala. Talvez ainda esteja no Porto. Tem de aguardar.

Novo contacto para o Porto. Não, isso não é verdade. A mala não ficou no Porto. Um momento, por favor, vejo que a mala já foi localizada. Está em Madrid. E quando irá ser entregue? Isso não sabemos. Terá de aguardar.  

Domingo de manhã, dia 4 de novembro, o telefone toca: a mala vai ser entregue. Deverá esperar. A viajante esperou três horas pela entrega da mala.

Dentro da mala, também havia um carregador de telemóvel. Ainda bem que a bateria ainda deu para tanto telefonema - que ajudou a tirar a mala do canto para onde teria sido atirada.

A viajante viajou na TAP e na Air Europa. O bilhete de embarque, incluindo a escala,  foi pago à TAP.